4 BUENAS FORMAS DE ANIMAR EN INGLÉS

animar-en-ingles
Aprende a animar a los demás en inglés.

En el día a día vemos y notamos la importancia que tienen las palabras cuando estamos decaídos o desanimados. Saber animar en inglés nos puede ayudar a crear un lazo de unión con aquellas persona que apreciamos o que queremos influenciar.

¿Qué debes decir en inglés cuando tu amigo ha hecho algo mal y necesita tu apoyo? ¿Cómo puedes animar a alguien que le ha dejado su pareja? ¿De qué manera puedes animar a un amigo para que mire el lado positivo de la cosas?

En este artículo aprenderemos cuatro  buenas formas de levantar el ánimo en inglés de manera sencilla.

Como imaginarás hay multitud de situaciones en las que levantar la moral depende de la situación en la que estemos envueltos, vamos a ir parando por aquellos escenarios más comunes:

Situación 1ª. Estás con una persona que ha pasado una mala racha. No tiene mucho dinero, el trabajo le flojea y tiene una visión nublada de su futuro. Un buen ánimo en inglés sería:

  • Worse thing happen at see (Cosas peores ocurren en el mar.) Es un dicho muy común
    animar-en-ingles-es-positivo
    Recuerda que una buena imagen puede subir la moral.

    para querer decir. “Podía ser peor”.

Situación 2ª. Un amigo tuyo tiene muy mala cara, te está contando que ha hecho unas prácticas en una empresa alucinante pero al final no ha lo han cogido como empleado regular. En ese momento puedes decir:

  • Look on the bright sight, at least you have a good CV. (Mira el lado positivo, por lo menos tienes un buen currículum)

Situación 3ª. Tu amiga te está contando que ha roto con su novio, se siente desconsolada,

tú en ese momento dándole ánimo le dices:

  • There are plenty more fish in the sea… it´s not the end of the world darling. (Hay un montón de peces en el mar… no es el fin del mundo cariño)

Situación 4ª. Tu amigo ha hecho una cosa que no se siente muy orgulloso de ello. Necesita tu apoyo, en ese momento podrías decir:

  • There’s no use crying over spilt milk (literalmente sería: «de nada sirve llorar sobre la leche derramada» pero en español lo podríamos catalogar como “a lo hecho pecho”)

Sabemos por propia experiencia que estás expresiones casi siempre caen en saco roto pero es cierto que todo el mundo merece ser animado cuando lo necesita…  sea o no tu caso recuerda… siempre:

 SMILE :)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *